
התמונה נוצרה בתכנת בינה מלאכותית
אחד הדברים החשובים ביותר בספרות הוא חוויית הקריאה. מובן שלכל אדם חוויה שונה, אבל בשביל רוב הקוראים היא מושפעת מאוד מהכתיבה עצמה. אם הכתיבה לא טובה, לא משנה כמה טובות העלילה והדמויות, הספר פשוט לא “קריא”. בספרות מתורגמת נכנס אלמנט חשוב נוסף – התרגום עצמו. תרגום לא טוב, מה שנקרא בימינו “תרגום AI”, עלול להשפיע לרעה על חוויית הקריאה הכוללת, על הזרימה של הקריאה ואפילו על החיבור לדמויות והבנתן.
לכן יש קוראים שיש להם לא רק סופרים אהובים, אלא גם מתרגמים אהובים. מתרגמים כאלה מצליחים ליצור שפה חדשה עבור הקוראים, לתרגם מושגי פנטזיה מומצאים או פשוט לתרגם בצורה המדויקת לסופרת, ובאופן כללי באמת לאפשר את חוויית הקריאה המושלמת. מתרגמת אחת כזאת היא גילי בר הלל, מתרגמת ספרי “הארי פוטר”, שתרגמה גם את “מדריך הקוסמים לאפייה הגנתית”.
העלילה מתחילה במונה, נערה בת 14 וקוסמת לחם. למה הכוונה? היא מסוגלת לדבר עם הבצק, לגרום לו לתפוח כמו שצריך או להיאפות בדיוק במידה הנכונה. היא מסוגלת גם לגרום לעוגיות ג’ינג’ר לרקוד, ויש לה אפילו דלי מלא במחמצת מכושפת בשם בוב. מובן שכיאה לקוסמת לחם, היא עובדת במאפייה הטובה ביותר בעיר. אה, והיא גם מוצאת גופה במאפייה שלה. אבל אלה באמת פרטים קטנים, במיוחד אם חושבים על בוב. בדרך לא דרך היא, אחד מאנשי הג’ינג’ר וילד רחוב שלא למד לאהוב נקלעים למזימה וצריכים להציל את העיר שלהם.

הגיבורים, כמו ברוב ספרות הפנטזיה לנוער, הם בני נוער. אבל הספר הזה מפוכח מאוד לגבי היותם בני נוער – הם לא סובלים מתסביך הגיבור, וכולם סביבם ממש מודעים לכך שמונה היא רק בת 14. זה אומר שלא מצפים ממנה לדברים שילדה בת 14 לא מסוגלת להם. אין את כל הקטע של “מבוגרים לא יודעים כלום ואי אפשר לספר להם”, וזה נפלא.
הדמות הראשית חכמה, מצחיקה ובעיקר אמינה מאוד. יש לה יתרונות וחסרונות, והיא באמת אנושית מאוד – היא לא חושבת שהיא מסוגלת לעשות הכול, אבל מוכנה לנסות אם היא באמת צריכה. יש לה הרבה ספקות בכוחות הקסם שלה ובגיל שלה, אבל בסך הכול מדובר בדמות חיובית שבאמת רוצה לעזור. היא גם מבינה בעצמה שהיא ילדה ומנסה להסתמך על המבוגרים סביבה לעזרה, וגם מבינה מתי הם יכולים לעזור לה או לא.
היא שנונה בטירוף, וכיף לקרא את הספר הזה מתוך המחשבות שלה. כל הדמויות בספר הזה אנושיות. אפילו השליטה של העיר נתונה בידי בן אדם אמיתי – כזה שמקבל החלטות, עושה טעויות ואפילו מתנצל עליהן. זה אומנם ספר לבני נוער, אבל הוא מציג מבט די מגניב ומפוכח על החיים באופן כללי.
העלילה עצמה די גנרית: מונה היא הקוסמת היחידה שמגלה על המזימה המרושעת – מאוד ספר נוער. היא גם היחידה שיכולה להציל את העיר, מהסיבה שהיא פשוט הקוסמת היחידה שנשארה בעיר. איך קוסמת לחם יכולה להציל את העיר? טוב תצטרכו לקרוא את הספר בשביל להבין. ובאמת שהוא שווה את הקריאה.
ההבדל העיקרי בין הספר הזה לספרי נוער בעלי עלילה די דומה טמון בכתיבה (הזורמת), בתרגום (הגאוני) וגם בעובדה שהספר באמת פשוט מצחיק ומפוכח. הוא לא מתיימר להיות משהו שהוא לא – ובגלל זה הוא פשוט עובד. מדובר בספר שלגמרי מתאים לצעירים וגם למבוגרים – אין בו שום דבר מיני ורוב הגיבורים הם בני נוער, אבל יש בו גם מורכבות שכנראה ילדים פשוט לא יקלטו – ולא תגרע מהנאתם מהספר – אבל תועיל למבוגרים שיקראו אותו.
“מדריך הקוסמים לאפייה הגנתית” הוא ספר שנון ומצחיק שלא לוקח את עצמו ברצינות, אבל מתעסק גם ברבדים עמוקים יותר. הוא מתאים לבני נוער מגיל 12 בערך, אבל גם מבוגרים בעלי חוש הומור והערכה לתרגום מוצלח ייהנו ממנו. פנטזיה בעולם שהלוואי שיש בו עוד ספרים.
פחות
אהבתי
נכתב על ידי:

התמונה נוצרה בתכנת בינה מלאכותית
אחד הדברים החשובים ביותר בספרות הוא חוויית הקריאה. מובן שלכל אדם חוויה שונה, אבל בשביל רוב הקוראים היא מושפעת מאוד מהכתיבה עצמה. אם הכתיבה לא טובה, לא משנה כמה טובות העלילה והדמויות, הספר פשוט לא “קריא”. בספרות מתורגמת נכנס אלמנט חשוב נוסף – התרגום עצמו. תרגום לא טוב, מה שנקרא בימינו “תרגום AI”, עלול להשפיע לרעה על חוויית הקריאה הכוללת, על הזרימה של הקריאה ואפילו על החיבור לדמויות והבנתן.
לכן יש קוראים שיש להם לא רק סופרים אהובים, אלא גם מתרגמים אהובים. מתרגמים כאלה מצליחים ליצור שפה חדשה עבור הקוראים, לתרגם מושגי פנטזיה מומצאים או פשוט לתרגם בצורה המדויקת לסופרת, ובאופן כללי באמת לאפשר את חוויית הקריאה המושלמת. מתרגמת אחת כזאת היא גילי בר הלל, מתרגמת ספרי “הארי פוטר”, שתרגמה גם את “מדריך הקוסמים לאפייה הגנתית”.
העלילה מתחילה במונה, נערה בת 14 וקוסמת לחם. למה הכוונה? היא מסוגלת לדבר עם הבצק, לגרום לו לתפוח כמו שצריך או להיאפות בדיוק במידה הנכונה. היא מסוגלת גם לגרום לעוגיות ג’ינג’ר לרקוד, ויש לה אפילו דלי מלא במחמצת מכושפת בשם בוב. מובן שכיאה לקוסמת לחם, היא עובדת במאפייה הטובה ביותר בעיר. אה, והיא גם מוצאת גופה במאפייה שלה. אבל אלה באמת פרטים קטנים, במיוחד אם חושבים על בוב. בדרך לא דרך היא, אחד מאנשי הג’ינג’ר וילד רחוב שלא למד לאהוב נקלעים למזימה וצריכים להציל את העיר שלהם.

הגיבורים, כמו ברוב ספרות הפנטזיה לנוער, הם בני נוער. אבל הספר הזה מפוכח מאוד לגבי היותם בני נוער – הם לא סובלים מתסביך הגיבור, וכולם סביבם ממש מודעים לכך שמונה היא רק בת 14. זה אומר שלא מצפים ממנה לדברים שילדה בת 14 לא מסוגלת להם. אין את כל הקטע של “מבוגרים לא יודעים כלום ואי אפשר לספר להם”, וזה נפלא.
הדמות הראשית חכמה, מצחיקה ובעיקר אמינה מאוד. יש לה יתרונות וחסרונות, והיא באמת אנושית מאוד – היא לא חושבת שהיא מסוגלת לעשות הכול, אבל מוכנה לנסות אם היא באמת צריכה. יש לה הרבה ספקות בכוחות הקסם שלה ובגיל שלה, אבל בסך הכול מדובר בדמות חיובית שבאמת רוצה לעזור. היא גם מבינה בעצמה שהיא ילדה ומנסה להסתמך על המבוגרים סביבה לעזרה, וגם מבינה מתי הם יכולים לעזור לה או לא.
היא שנונה בטירוף, וכיף לקרא את הספר הזה מתוך המחשבות שלה. כל הדמויות בספר הזה אנושיות. אפילו השליטה של העיר נתונה בידי בן אדם אמיתי – כזה שמקבל החלטות, עושה טעויות ואפילו מתנצל עליהן. זה אומנם ספר לבני נוער, אבל הוא מציג מבט די מגניב ומפוכח על החיים באופן כללי.
העלילה עצמה די גנרית: מונה היא הקוסמת היחידה שמגלה על המזימה המרושעת – מאוד ספר נוער. היא גם היחידה שיכולה להציל את העיר, מהסיבה שהיא פשוט הקוסמת היחידה שנשארה בעיר. איך קוסמת לחם יכולה להציל את העיר? טוב תצטרכו לקרוא את הספר בשביל להבין. ובאמת שהוא שווה את הקריאה.
ההבדל העיקרי בין הספר הזה לספרי נוער בעלי עלילה די דומה טמון בכתיבה (הזורמת), בתרגום (הגאוני) וגם בעובדה שהספר באמת פשוט מצחיק ומפוכח. הוא לא מתיימר להיות משהו שהוא לא – ובגלל זה הוא פשוט עובד. מדובר בספר שלגמרי מתאים לצעירים וגם למבוגרים – אין בו שום דבר מיני ורוב הגיבורים הם בני נוער, אבל יש בו גם מורכבות שכנראה ילדים פשוט לא יקלטו – ולא תגרע מהנאתם מהספר – אבל תועיל למבוגרים שיקראו אותו.
“מדריך הקוסמים לאפייה הגנתית” הוא ספר שנון ומצחיק שלא לוקח את עצמו ברצינות, אבל מתעסק גם ברבדים עמוקים יותר. הוא מתאים לבני נוער מגיל 12 בערך, אבל גם מבוגרים בעלי חוש הומור והערכה לתרגום מוצלח ייהנו ממנו. פנטזיה בעולם שהלוואי שיש בו עוד ספרים.
פחות
אהבתי
נכתב על ידי:

כתבה מצוינת




כתבה מצוינת